Indeed, We [We] [We] revealed to you the Quran progressively.
VERILY, [O believer,] it is We who have bestowed from on high this Qur’an upon thee, step by step - truly a bestowal from on high
Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur'an, a revelation
It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages
Indeed, it is We Who have revealed the Quran to you ˹O Prophet˺ in stages.
It is We who have sent down the Qur’an to you in gradual revelations.
Truly, it is We who have revealed to you the Quran, a gradual revelation
Surely We Ourselves have revealed the Quran to you revealing (it) in portions
Truly, We sent down to thee the Quran, a sending down successively.
It is We Who have sent the Quran down to you as a revelation
Surely! It is We Who have sent down this Qur’an to you (O Muhammad) in stages,
Truly We have sent down the Quran upon thee as a revelation
It is We who revealed the Quran to you gradually.
It is We who sent down the Quran upon you—a gradual revelation
Verily We, We, We have sent down unto you Al-Quran descending gradually (in portions, and after intervals)
Surely, it is We Who have sent down this Qur’an to you through gradual revelations
Surely We, Ever We, have been sending down the Qur'an on you, a successive sending down
(Muhammad), We have revealed the Quran to you in gradual steps
Indeed we have revealed to you the Qur‘an through a gradual process
Behold, We, yes, We have revealed unto you the Qur'an step by step, a Revelation from Us
Indeed, it is We Who revealed to you the Qur´an in stages, a little at a time
Verily, it is We Who have sent down the Quran to you by stages
Indeed, it is We who have sent down to you, [O Muhammad], the Qur'an progressively
We have sent down to you the Quran in stages
We Ourself have sent down this Quran to you [Prophet] in gradual revelation
Verily We! it is We Who have revealed Unto thee the Qur'an, a gradual revelation
We have revealed the Qur'an to you gradually
It is We who have sent the Qur´an down to you little by little.
It is We Who send down the Qur’an on you (O Messenger) in parts
Indeed We have sent down to you the Qur’an in a gradual descent
Lo! We, even We have revealed the Quran to you in stages
Indeed, We sent this Quran down to you gradually.
It is We Who have sent down the Quran to you in stages
We gradually revealed the Majestic Quran to you,
(O Prophet), indeed We have revealed the Qur´an to you in portions
We have sent down to you the Qur'an in stages.
Indeed, We have sent down the Qur'aan on you, in stages
Undoubtedly We have sent down the Quran on you in piece-meal.
We have revealed to you this Quran; a special revelation from us.
We have indeed, sent down to you the Koran, a (clear) sending
Surely We have revealed the Qur’an to thee, in portions
That We, We descended on you the Koran descent
I (God) have revealed to you this Qur’an as a special favor
Indeed We have sent down the Qur’an upon you, in stages
Surely, WE have revealed unto thee the Qur'an piecemeal
Indeed, We have revealed the Qur’an to you piecemeal
Surely, it is We, yes We Who have revealed to you the Qur'an by a gradual and piecemeal revelation
Verily! It is We Who have sent down the Quran to you (O Muhammad SAW) by stages
Surely We have sent down the Koran on thee, a sending down
Verily We have sent down unto thee the Koran, by a gradual revelation
Verily, we have sent down upon thee the Qur'an
We ourselves have sent down to thee the Koran as a missive from on high
It was We who sent down to you the Koran by gradual revelation
Indeed We indeed have sent down the Quran unto you gradually.
Most surely, it is We who have sent down to you the Qurʾān progressively.
For We revealed to you the Qur´an in succession.
We have bestowed upon you the Qur’an in portions.
Indeed, We—We alone—have surely bestowed the Recital upon yousg from on high.
and gathered and proclaimed.
It is We Who have sent the Quran down to you as a revelation
Surely, We are who sent down the Quran upon you, a download revelation.
Indeed, it is Us, yes Us, who revealed the Quran to you (manifested it through you part by part)!
Surely We, Ourselves, have revealed the Holy Qur`an to you, revealing (it) in stages
We are revealing to you the Quran in successive stages to be impressed upon your heart, and your effort be imprinted by the Divine hand
We have sent down the Quran on you, sending (it) down gradually.
Indeed We, We have sent down upon you the Quran, descending gradually;
It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages
Indeed, We [We] [We] revealed to you the Quran progressively
Inna nahnu nazzalna AAalayka alqur-ana tanzeelan
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!